kamusprc

Adakalanya kamus yang kita gunakan tidak mencukupi. Misalnya karena terbitan lama dan belum direvisi, ejaannya belum sesuai EYD atau KBBI. Bisa juga karena tidak memuat istilah khusus yang mengharuskan kita menjenguk Google atau kamus bidang spesifik.

Contohnya dalam bahasa Prancis, istilah zoologi “la baleine à bosse

Ketika membuka Kamus Perancis-Indonesia (judulnya memang begitu) Winarsih Arifin & Farida Soemargono, hanya ada pengertian baleine secara umum yakni “paus”.

Kemudian saya mencari di kamus online opsi French-English wordreference.com. Hasilnya ada di bawah “humpback whale”.

Untuk memastikan padanannya tepat, saya ketik di Google nama latin paus ini, ‘Megaptera novaeangliae paus’. Keluarlah sejumlah entri “paus bungkuk”. Maka itu istilah yang saya gunakan sebagai terjemahannya.


Istri, penggemar thriller psikologis, menulis untuk bersenang-senang.  Ngeblog bukan "guilty pleasure". Blog-lah rumah, sedangkan jejaring sosial hanya pos ronda.


Author: Rini Nurul

Ngeblog bukan "guilty pleasure". Blog-lah rumah, sedangkan jejaring sosial hanya pos ronda.

Leave a Reply

  • (not be published)