Di era digital ini, memang pembaca jadi mudah mendapat akses ke buku asli sehingga relatif mampu membandingkan dengan hasil terjemahannya.

Saya belum sempat menulis proses kreatif penyuntingan novel drama thriller ini, namun ada satu ulasan yang mengkritik bahwa terjemahannya jauh berubah dari aslinya, setelah membandingkan tadi. Contohnya di kalimat dialog yang akan saya cantumkan di gambar hasil Print Screen di bawah ini. Saya hanya ingin menyampaikan bahwa perubahan tersebut sudah disetujui pengarang dan ada alasannya.

emailheather1 emailheather2

Akhirnya suntingan final seperti ini:

“Tentu,” jawabku akhirnya. “Tentu, kusangka dia sudah mati.”
Devin berbalik. “Jangan pernah sebut dia mati. Mengerti?” katanya garang. “Katakan dia meninggal atau tiada, tapi jangan pernah mati. Mengerti?”


Istri, penggemar thriller psikologis, menulis untuk bersenang-senang.  Ngeblog bukan "guilty pleasure". Blog-lah rumah, sedangkan jejaring sosial hanya pos ronda.


Author: Rini Nurul

Ngeblog bukan "guilty pleasure". Blog-lah rumah, sedangkan jejaring sosial hanya pos ronda.

2 Responses to “ Menanggapi Kritik Pembaca “These Things Hidden” ”

  1. gravatar lulu Reply
    September 28th, 2016

    Akhirnya bagaimana Rini menerjemahkan bagian yang ditanyakan kepada Heather? #kepo
    Ditunggu tulisan proses kreatif penyuntingannya. 🙂

    • gravatar Rini Nurul Reply
      September 28th, 2016

      Tadi lupa, sudah kucantumkan, Lul:)) Semoga bisa kutulis secepatnya.

Leave a Reply

  • (not be published)