Saya masih ingat betul wejangan beberapa editor agar ekstra hati-hati menghadapi “jebakan” kalimat berstruktur negatif/pengingkaran. Beberapa kali saya terpeleset mengartikan kebalikannya. Setelah itu, sedapat mungkin saya menerjemahkan berbeda guna mempermudah pembaca mencerna.

Contohnya sbb:

  • S: Some said that the boy’s ghost walked abroad, others that he was not really dead at all.
  • T: Ada yang mengatakan bahwa hantu pemuda itu gentayangan, yang lain mengatakan bahwa sebenarnya ia masih hidup.

 

  • S: Not attracting attention to oneself was something Rosalind’s parents considered to have the force of an Eleventh Commandment.
  • T: Menghindari sorotan penting bagi orangtua Rosalind sehingga digolongkan Perintah Kesebelas.

 

  • S: Should she put ‘love from’? It was a  common enough empty phrase but she didn’t want
    him to get the wrong idea, so she wrote ‘Yours sincerely, Rosalind Meadows’.
  • T: Haruskah ia menulis ‘salam sayang’? Itu basa-basi umum tapi bisa-bisa Rainbow salah paham, maka ditulisnya ‘Terima kasih, Rosalind Meadows’.

Namun kadang “tidak” tak terelakkan, demi penegasan arti. Seperti di bawah ini:

  • S: And Sky didn’t mind looking after her; it was true that they were all-in-all to each other.
  • T: Sky tidak keberatan mengurus ibunya. Memang benar mereka tidak punya siapa-siapa.

Atau

  • S: “Do you know the story about Senator Rudd and the EPA?” he asked, with full knowledge that fewer than five people knew the details.
  • T: “Kau pernah dengar cerita tentang Senator Rudd dan EPA?” Carl bertanya, mengetahui pasti hanya kurang dari lima orang yang tahu kisah tersebut.
  • E: “Kau pernah dengar cerita tentang Senator Rudd dan EPA?” Carl bertanya, mengetahui pasti tak sampai lima orang yang tahu kisah tersebut.

Istri, penggemar thriller psikologis, menulis untuk bersenang-senang.  Ngeblog bukan "guilty pleasure". Blog-lah rumah, sedangkan jejaring sosial hanya pos ronda.


Author: Rini Nurul

Ngeblog bukan "guilty pleasure". Blog-lah rumah, sedangkan jejaring sosial hanya pos ronda.

Leave a Reply

  • (not be published)